Forum Xavier Naidoo & Söhne Mannheims Group Strona Główna Xavier Naidoo & Söhne Mannheims Group
Polskie Forum poświęcone twórczości Xaviera Naidoo i Söhne Mannheims
 
 » FAQ   » Szukaj   » Użytkownicy   » Grupy  » Galerie   » Rejestracja 
 » Profil   » Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   » Zaloguj 

Teksty Xaviera
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 23, 24, 25  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Xavier Naidoo & Söhne Mannheims Group Strona Główna -> Xavier Naidoo
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Elanitu
Moderator



Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1415
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Czw 2:06, 29 Gru 2005    Temat postu:

A propos tłumaczenia "Liebster Du", gdyby się ktos zamierzał podjąć tego zadania Smile
Coś o tym, jak zinterpretować tą piosenkę.
Oto co znalazłam kiedyś na pewnym blogu: ( [link widoczny dla zalogowanych] )

Cytat:
"Liebster du" in dem ein Vater für seinen Sohn (weil André Heller eben einen Sohn und keine Tochter hat!) singt ... welche Wünsche er ihm erfüllen kann, aber dass es da trotzdem noch so viel daneben gibt, Situationen, in denen der Vater völlig machtlos, hilflos dasteht und dem Kind nicht helfen kann, obwohl er es schützen und behüten möchte ... Dieses Lied ist mir da jetzt irgendwie spontan eingefallen, weils unheimlich schön und traurig (die liegen eng beisammen, die zwei) ist. Und ... weil es Mut macht.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
BlueEyes




Dołączył: 22 Lip 2005
Posty: 354
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Sydney / Warsaw

PostWysłany: Czw 17:41, 29 Gru 2005    Temat postu: Bist du am Leben interessiert

Bist du am Leben interessiert - Czy interesujesz sie życiem ?

Hör‘ nicht auf für das zu leben an was du glaubst
Glaub an dich und schöpfe
Vertrauen und Kraft aus deiner Familie
die Nacht für Nacht Deine Seele bewacht
und dich liebt Ganz egal was du tust, was geschieht
Die dich wie eine Hülle umgibt
Wenn du dieses Glück hast, hast du fast gesiegt, fast gesiegt


Nie przstawaj wierzyć w to co wierzysz, aby żyć
Wierz w siebie i czerp zaufanie i siłę ze swojej rodziny,
która noc w noc strzeże twojej duszy,
i kocha cię bez względu co czynisz, co się wydarzyło.
Która cię okrywa jak otoczka.
Gdy masz to szczęście, prawie wygrałeś, prawie wygrałeś


Manches Leben läuft schnell
Es ist nicht immer hell
Es ist schwer was zu sehen
Und im Dunkeln zu gehen Doch, sei dir bewusst,
auch deine Vorfahren hatten
schwerste Wege


Niektórych życie biegnie szybko
Nie zawsze jest jasno
Ciężko coś dojrzeć
i iść w ciemnośći , ale bądź siebie pewny,
także twoi przodkowie mieli cięższe drogi


Und wenn dein Herz noch für sie schlägt dann weißt du
genau Dass ihr Blut durch dich fließt
Es macht dich sogar schlau, durch
Talente die du kriegst Die sich dein Clan vielleicht vor 300 Jahren durch
schwere Arbeit hart erwarb
Auf was du jetzt zurückgreifen kannst, zurück in
der Zeit - Back in time
Du verfügst über Wissen von mehr als 10.000 Jahren


I gdy twoje serce jeszcze dla niej ( dla rodziny) bije, to wiesz dokładnie,
że jej krew płynie w tobie (przez ciebie)
To czyni cie wprawdzie cwanym, poprzez
Talenty które zdobywasz, na które może twój klan
przed 300 laty cieżko zapracował
Na to, po co teraz możesz siegać, powrót w czasie – Back in time
Dysponujesz ponad dziesieciotysiecznoletnia wiedza



Frag deine Ahnen, deine Vorfahren
Sie heißen Vorfahren obwohl du vorfährst
Sie können nur ahnen, wo du sie hinfährst
Hast du den Plan oder bist du verkehrt
Dann kehre in dich, lass dich gehen
Du musst deine Seele von innen sehen
Du musst die Familiengruft bei Tag begehen
Obwohl du nicht tot bist, frag ich:
bist du am Leben …


Spytaj swych domysłów (przeczuć), twoich przodków
Nazywaja sie przodkami, chociaz ty prowadzisz
Moga sie tylko domyslac, dokad ich zawieziesz
Masz plan, czy jestes odwrocony
Potem cie przekrece, dam ci isc
Musisz swoja dusza ujrzez z wewnatrz
Musisz rodzinny grobowiec przy dniu obejsc
Chociaz nie jestes martwy, pytam:
Jestes zainteresowany zyciem ?



Ref. Bist du am Leben interessiert
Hast Du dieses Wunder schon kapiert
Kannst du die alten Lieder singen
Die tief in deiner Seele klingen
Lasst uns diese Lieder rausbringen
Das ganze Volk soll sie singen
Lass uns diese Lieder rausbringen


Interesujesz sie zyciem?
Zrozumiales juz ten cud?
Potrafisz spiewac stare piosenki,
ktore gleboko w twojej duszy brzmia
Daj nam wydobyc te piosenki
Caly narod powinien je spiewac
Daj nam wydobyc te piosenki


Rap Tone:
Wenn Angst deine Sinne verwischt weil der wärmste und hellste Stern am
Himmel erlischt du den Mut und all` die Zuversicht verlierst und
spürst dass irgendwas in dir zerbricht dann hör auf die innere Stimme die spricht und hinder`sie nicht denn sie weiß wie`s dir geht und zeigt dir den Weg zurück nach Haus du kennst ihn auch erinnere dich an das was du längst weißt und was eigentlich keine Frage ist du bist nicht schwach du weißt wie stark du bist also ruf das wach was eingeschlafen ist das Leben ist schwer zu durchschauen und fühlt sich unreal an so als wär´ es ein Traum und man weiß nicht wirklich wer Freund
oder Feind ist und es fällt schwer zu vertrau`n aber mach dir bewusst dass du all diesen Frust vielleicht noch sehr lange standhalten musst du brauchst ein starkes
Herz aber kein hartes sonst wird es kalt in der Brust eins haben Feiglinge
nie erkannt man kann wachsen am steigenden Widerstand also sei wie ein
Krieger Mann nimm wieder am Leben teil und peil deine Ziele an denn auch wenn die Umstände widrig sind kannst du Pläne zu schmieden beginnen egal wie groß die Risiken sind all dein Einsatz wird sich lohnen denn es gibt viel zu gewinnen du spürst es tief in dir drinnen wenn die Melodien dieser Lieder erklingen deine Seele umarmen und die Tränen der Wahrheiten zu fließen beginnen siehst du den Sinn

Ob alt, ob jung, ob blind, ob stumm
Die ohne Zeit oder die mit Geduld
Sieh dich an, schau dich um
Auch du bist ein Mensch aus Fleisch und Blut
Aber auch wie das Küken aus der frischen Brut
Spürt ihr wie der Krieg uns nicht gut tut?
Eine ganze Generation schöpft Mut
Die ganze Generation einer Nation Setzt sich den
Frieden wie auf einen Thron Die ihr den Krieg liebt was wisst ihr schon Ihr liebt
eure Kinder nicht wie Tochter und Sohn Liebt eure Kinder wie Korn, Rind und
Huhn
Ich sag die Liebe hat damit nichts zu tun
Wer den Krieg liebt erntet von
mir Hohn Lautes Gelächter und lauteres Droh´n In Form von Liedern, die Herzen
durchbohren Mögen die in der Hölle schmoren, die Selbstmordattentäter
Auserkor´n um ihre Drecksarbeit zu tun Mögen sie nie in Frieden ruh´n

WKRÓTCE DOŁĄCZE TŁUMACZENIE

Ref. Bist du am Leben interessiert
Hast Du dieses Wunder schon kapiert
Kannst du die alten Lieder singen
Die tief in deiner Seele klingen Lasst
uns diese Lieder rausbringen
Das ganze Volk soll sie singen
Lass uns diese Lieder rausbringen
Powrót do góry
Zobacz profil autora
talla2xl




Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1255
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Nakło nad Notecią k. Bydgoszczy

PostWysłany: Czw 18:31, 29 Gru 2005    Temat postu:

o dzieks!!@blueEyes!!!! co my byśmy bez Ciebie zrobiłySmile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Izka




Dołączył: 20 Lip 2005
Posty: 1088
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Chrzanów

PostWysłany: Czw 18:37, 29 Gru 2005    Temat postu:

@Blue! Ooooogromnie dziękuję! Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ja sem Emilka




Dołączył: 22 Lip 2005
Posty: 578
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Pią 0:14, 30 Gru 2005    Temat postu:

oooo madzia..danke danke Very Happy
kurcze chcialabym tak umiec tlumaczyc hehe ;]
ale jesli chodzi o tlumaczenia... cienki bolek jestem Rolling Eyes
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Muchomora




Dołączył: 08 Paź 2005
Posty: 475
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Pią 0:26, 30 Gru 2005    Temat postu:

@BlueEyes:Wielkie dzięki za te tłumaczenie Smile
Ostatnio baardzo polubiłam "Bist du.." i strasznie się cieszę,że w końcu wiem o czym ona jest Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
malgo




Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 567
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: juz nie wieden

PostWysłany: Nie 20:39, 01 Sty 2006    Temat postu:

Laughing Cool Shocked o hilfe.. cós przeoczylam znowu.. widac ze slaba siec
mialam w czasie swiat i omijalam niektóre posty.. Smile wlasnie sie zebralam
i przetlumaczylam.. hihi bist du am leben.. haha ale nie szkodzi wpisze
wam te druga czesc Smile odciaze maggi w zadaniach.. jak juz mam... Surprised



Rap Tone:
Wenn Angst deine Sinne verwischt weil der wärmste und hellste Stern am
Himmel erlischt du den Mut und all` die Zuversicht verlierst und spürst dass
irgendwas in dir zerbricht dann hör auf die innere Stimme die spricht und hinder`
sie nicht denn sie weiß wie`s dir geht und zeigt dir den Weg zurück nach Haus
du kennst ihn auch erinnere dich an das was du längst weißt und was eigentlich
keine Frage ist du bist nicht schwach du weißt wie stark du bist also ruf das
wach was eingeschlafen ist

 

Kiedy strach scisnie twe serce i zaburzy zmysly, bo na niebie najjasniejsza i najbardziej
goraca gwiazda zgasnie i stracisz odwage i resztki optymizmu, kiedy czujesz ze cos w tobie
peka - wsluchaj sie w swój glos wewnetrzny.. pozwól mu przemówic,nie powstrzymuj go,
on wie co sie z toba dzieje z wskaze ci droge powrotna do domu! A ty przeciez znasz te droge,
przypomnij sobie to co juz dawno wiesz, to co wlasciwie nigdy nie stalo pod znakiem zapytania..
Nie ty jestes slaby - przeciez wiez jak jestes silny - wiec obudz wreszcie to co w tobie drzemie!
 

das Leben ist schwer zu durchschauen und fühlt sich
unreal an so als wär´ es ein Traum und man weiß nicht wirklich wer Freund
oder Feind ist und es fällt schwer zu vertrau`n aber mach dir bewusst dass du all
diesen Frust vielleicht noch sehr lange standhalten musst du brauchst ein starkes
Herz aber kein hartes sonst wird es kalt in der Brust eins haben Feiglinge
nie erkannt man kann wachsen am steigenden Widerstand also sei wie ein
Krieger Mann nimm wieder am Leben teil und peil deine Ziele an denn auch
wenn die Umstände widrig sind kannst du Pläne zu schmieden beginnen egal
wie groß die Risiken sind all dein Einsatz wird sich lohnen denn es gibt viel zu
gewinnen du spürst es tief in dir drinnen wenn die Melodien dieser Lieder erklingen
deine Seele umarmen und die Tränen der Wahrheiten zu fließen beginnen siehst du den Sinn

 

Zycie nie jest ani latwe ani proste, czasem zdaje sie wrecz nierealne i toczy jakby we snie,
nie zawsze nie wiesz kto wróg a  kto przyjaciel i nielatwo nikomu zaufac. Ale badz swiadomy,
ze to bedzie cie trapic jeszcze wiele wiele lat i aby temu stawic czola bedziesz potrzebowal
silnego serca, ale nie serca twardego jak ze stali - wtedy byloby badzo zimno wokól ciebie...
Jednej rzeczy tchórze nie sa w stanie pojac - mozna rozwijac sie nie poddajac sie rosnacym
przeciwnosciom losu. Badz wiec jak rycerz, wez nareszcze udzial w toczacej sie batalii zycia
i zdazaj do wytyczonego celu takze wtedy gdy okolicznosci nie sprzyjaja.. Kuc plany mozesz
przeciez zawsze, nie zwazaj na ryzyko, a twój wklad nie pojdzie na marne, a tak wiele mozna
wygrac.. Przeciez czujesz to w sobie kiedy rozbrzmiewa melodia tych piesni... utula twa dusze
a kiedy lzy, lzy prawdy zaczna plynac. poznasz nareszcie ten (zycia) sens...


Ob alt, ob jung, ob blind, ob stumm Die ohne Zeit oder die mit Geduld Sieh dich
an, schau dich um Auch du bist ein Mensch aus Fleisch und Blut Aber auch wie
das Küken aus der frischen Brut Spürt ihr wie der Krieg uns nicht gut tut? Eine
ganze Generation schöpft Mut Die ganze Generation einer Nation Setzt sich den
Frieden wie auf einen Thron Die ihr den Krieg liebt was wisst ihr schon Ihr liebt
eure Kinder nicht wie Tochter und Sohn Liebt eure Kinder wie Korn, Rind und
Huhn Ich sag die Liebe hat damit nichts zu tun Wer den Krieg liebt erntet von
mir Hohn Lautes Gelächter und lauteres Droh´n In Form von Liedern, die Herzen
durchbohren Mögen die in der Hölle schmoren, die Selbstmordattentäter
Auserkor´n um ihre Drecksarbeit zu tun Mögen sie nie in Frieden ruh´n

 

Czys stary, mlody, slepy, gluchy, zawsze w biegu czy cierpliwy - spojrzyj
na siebie, obejrzyj sie za siebie. Przeciez i ty jestes czlowiekeim z krwi i kosci...
choc jestes czasem (niewinny) jak kurczatko, które dopiero co sie wyklulo..
A czy i wy czujecie, ze ta wojna nam nie sluzy?.. Oto cala generacja czerpie sile
i odwage, to cala generacja jednej nacji - jak na tronie - opowiada sie za pokojem..
A wy którzy kochacie wojne, coz wy wlasciwie wiecie? Wy nie kochacie wlasnych
dzieci jak synów i córki, wy kochacie wasze dzieci jak ziarno, bydlo i drób.
Ja twiedze, ze milosc nie ma z tym nic wspólnego. A temu kto wojne kocha - temu
uragam, glosno wysmiewam i groze poprzez piesni, które wdzieraja sie prosto do serc.
I niech smaza sie w piekle ci samobójcy - wybrani kiedys, by wypelnic swa brudna
misje, niech oni nigdy nie zaznaja spokoju!


Ref. Bist du am Leben interessiert Hast Du dieses Wunder schon kapiert
Kannst du die alten Lieder singen Die tief in deiner Seele klingen Lasst
uns diese Lieder rausbringen Das ganze Volk soll sie singen Lass uns
diese Lieder rausbringen

 
A ty? jestes zywy? Interesujesz sie zyciem? Czy pojales juz jego cud?
Czy umiesz zanucic te stare piesni, które brzmia w glebi twej duszy?
Wiec pozwól nam je uslyszec, lud caly powinien je spiewac, pozwól nam je uslyszec!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
malgo




Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 567
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: juz nie wieden

PostWysłany: Nie 20:51, 01 Sty 2006    Temat postu:

Laughing i skoro juz sie podjelam tej (moze 'niedzwiecznej') roli korektora..
[ http://www.xng.fora.pl/viewtopic.php?t=144 ] (och dobry numer threadu.. Surprised)

prosze wszystkich o przesylanie tlymaczen do mnie ->

[link widoczny dla zalogowanych]

a ja je (po korekcie) przesle do sal (albo opublikuje na forum... (oczywiscie z podaniem zródla!) okay? Cool
Powrót do góry
Zobacz profil autora
malgo




Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 567
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: juz nie wieden

PostWysłany: Nie 22:01, 01 Sty 2006    Temat postu:

Elanitu napisał:
A propos tłumaczenia "Liebster Du", gdyby się ktos zamierzał podjąć tego zadania Smile

bitte schön.. ladniutki ten tekst choc nie xavierkowy...:

Liebster Du - O najdrozszy mój

Liebster du mit deinen Augen, schau mich nicht so fordernd an
dass wir Sohn und Vater sind heisst nicht, dass ich alles kann


O najdrozszy mój, nie patrz na mnie tak proszaco swymi oczami
to, ze jestem twoim ojcem nie znaczy przeciez, ze wszystko potrafie...

Kann nicht deine tote Katze lebend machen hier und jetzt
Kann dir nicht den schmerz ersparen, wenn ein abschied dich verletzt
Kann nicht in den Wermutnächten, bannen deinen bösen Traum
Kann nicht wie ein Drache steigen, reisen an der Sterne Saum


Nie potrafie, dzis i teraz, wskrzesic twego niezywego kotka
Nie potrafie zaoszczedzic ci bólu, kiedy rani cie rozstanie
Nie potrafie, w gorzkie noce, powstrzymywac twych zlych snów
Nie potrafie, jak latawiec uniesc sie do rabka gwiazd

Kann auch nicht die Winterwolken zwingen, dass sie für dich schneien
all mein großes Unvermögen bitte ich dich zu verzeihen


Nie potrafie chmur zimowych zmusic, by dla ciebie posniezyly
prosze wybacz mi cala te moja wielka niemoc i nieudolnosc...

Du bist ja die weise Seele, die noch halb im drüben wohnt
lehre du mich, welche Wünsche es zu wünschen wirklich lohnt
ich kann dich Neapel lehren und was Rhododendron sind
aber häufig will mir scheinen, wir sind beieinander Kind
und sind füreinander Eltern, liebster welches tiefe Glück
denn der eine hilft dem anderen, Schritt für Schritt ins Licht zurück


Ty jestes przeciez ta madra dusza, która mieszka troszke po drugiej stronie
naucz mnie jakich marzen zyczyc sobie rzeczywiscie mozna
ja moge ci pokazac Neapol i wytlumaczyc co to rododendrony
Ale czesto wydaje mi sie, ze jestesmy dla nas wzajemnie dziecmi
i jestesmy dla siebie rodzicami - najdrozszy - o jakie to glebokie szczescie
kiedy jeden drugiemu pomaga, isc krok po kroku.. z powrotem ku swiatlu

Liebster du mit deinen Augen, schau mich nicht so fordernd an
dass wir Sohn und Vater sind heisst nicht, dass ich alles kann


O najdrozszy mój, nie patrz na mnie tak proszaco swymi oczami
to, ze jestem twoim ojcem nie znaczy przeciez, ze wszystko potrafie...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
BlueEyes




Dołączył: 22 Lip 2005
Posty: 354
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Sydney / Warsaw

PostWysłany: Nie 23:20, 01 Sty 2006    Temat postu: jupi

Wiem malgo, że już to słyszalaś, ale jesteś boska Laughing
Straszne dzięki za pomoc z tłumaczeniami Meloman
Powrót do góry
Zobacz profil autora
diana




Dołączył: 12 Wrz 2005
Posty: 848
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pon 8:55, 02 Sty 2006    Temat postu:

dass wir Sohn und Vater sind heisst nicht, dass ich alles kann

Jak ja tłumaczyłam Liebster to zrobiłam ten werset dosłownie - to, że jesteśmy Ojcem i Synem nie znaczy że wszystko mogę.
Uznałam, że podmiotem lirycznym jest Bóg, stwierdzający z przykrością, że jednak nie wszystko może. Przyzwyczaiłam się do interpretowania tej piosenki jako opisującej relacje Bóg-człowiek i zaskoczyło mnie, że można ja również zinterpretować w kontekście ojciec-syn.
Ale chyba tak to już jest z wierszami, że nigdy do końca nie wiadomo co autor miał na myśli.

tylko niech nikt nie myśli, że ja się do tłumaczenia doczepiam, broń Boże! Smile Ja tak sobie tylko dumam o poranku nad wielznacznością tekstów poetyckich.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
malgo




Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 567
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: juz nie wieden

PostWysłany: Pon 9:22, 02 Sty 2006    Temat postu:

Cytat:
"Liebster du" in dem ein Vater für seinen Sohn (weil André Heller eben einen Sohn und keine Tochter hat!) singt ... welche Wünsche er ihm erfüllen kann, aber dass es da trotzdem noch so viel daneben gibt, Situationen, in denen der Vater völlig machtlos, hilflos dasteht und dem Kind nicht helfen kann, obwohl er es schützen und behüten möchte ... Dieses Lied ist mir da jetzt irgendwie spontan eingefallen, weils unheimlich schön und traurig (die liegen eng beisammen, die zwei) ist. Und ... weil es Mut macht.


Smile diana.. akurat w tym przypadku nie mialam watpliwosci, bo zanim
jeszcze plyta andré hellera sie ukazala prezentowano u nas reportaz
z jej powstania i sam heller wyraznie mówi o tym jak osobisty byl to
wiersz, skierowany do ukochanego syna... to tekst, który kilka lat czekal
na publikacje, bo byl dla hellera zbyt osobisty, zeby samemu to zaspiewac..
i tu opowiadal zdumiony.. 'a tu przychodzi taki naidoo i zaraz
przy pierwszej próbie spiewa to poprostu dokladnie tak jak sobie to
ojcowskie serce wymarzylo.. Smile ' wiec ja mialam te wersje jeszcze
zanim uslyszalam piosenke w calosci...

cytat na górze to potwierdza..

co naturalnie ne znaczy, i to przeciez genialne, ze i ten tekst mozna
'po twojemu' zinterpretowac.. nigdy sie nad tym nie zastanawialam
majac ten inny obraz.... klasse!

Laughing... widze, ze tlumaczysz i niemieckie teksty.. i to ladnie - opublikuj cos... Smile


Ostatnio zmieniony przez malgo dnia Wto 10:33, 03 Sty 2006, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
diana




Dołączył: 12 Wrz 2005
Posty: 848
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Warszawa

PostWysłany: Wto 9:00, 03 Sty 2006    Temat postu:

Aaaaaaaaa, chyba że tak. No to już wiemy co autor miał na myśli Smile

Ja bym tego, co ja robię tłumaczeniem nie nazwała Very Happy Molestuję koleżankę o wytłumaczenie słówek i klecę je do kupy, a cuda z tego czasem takie wychodzą...
Salome umieściła 2 moje tłumaczenia anglojęzyczne (think it over, everything reminds me of you) i 2 niemieckojęzyczne (w kooperacji z kumpelą - du, du, du i Flugzeuge im Bauch).

To ja moze lepiej interpretacją się zajmę, a nie tłumaczeniem Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Domi




Dołączył: 19 Lip 2005
Posty: 778
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Nürnberg

PostWysłany: Pią 21:25, 06 Sty 2006    Temat postu:

Dobra, czas sie jedna z wypocinek pochwalic Cool...

Bitte frag' mich nicht Prosze nie pytaj

Bitte frag mich nicht, was los mit mir ist
Und ob ich dich noch lieb
Wenn dass alles ist, das übrig ist
Nehm ich den Abschiedsbrief

Prosze nie pytaj mnie, co sie ze mna dzieje
i czy cie jeszcze kocham
Jesli to wszystko, co nam pozostalo,
wtedy przyjme ten pozegnalny list


Es ist leider wirklich wahr, ich war viel zu selten da
Doch ich tat es niemals gern, ich wär lieber nah als fern
Denn ich liebe dich, warum glaubst du mir nicht
Warum traust du mir nicht und siehst mir nicht mal ins Gesicht

To niestety prawda, bylem za rzadko obecny
Ale przeciez nigdy tego chetnie nie robilem, chetniej bylbym blisko ciebie niz daleko
Bo cie kocham, dlaczego mi nie wierzysz,
Dlaczego mi nie ufasz i nie patrzysz mi juz nawet prosto w oczy


Denkst du ich lass dich gern allein, ich würde lieber bei dir sein
Du weißt genau, es wird nicht gehen, denn da sind Dinge am Entstehen
Die ich geplant hab, du wirst sehn, danach wird alles wieder gut
Trotz deiner Trauer, deiner Wut, trotz deiner Trauer, deiner Wut

Myslisz, ze chetnie zostawiam cie sama, ja bylbym chetniej przy tobie
Ale wiesz dokladnie, ze to sie nie uda, bo tu powstaja wielkie rzeczy
Ktore zaplanowalem. Zobaczysz, potem znow wszystko bedzie dobrze,
Pomimo twojego smutku, twojej złości, mimo twojego smutku, twojej zlosci


Nein, ich lass keinen Kampf entstehn, ich will dir immer in die Augen sehn können
Du sagst, du liebst mich noch und dass du auf meine Einsicht hoffst
Dann lass mich besser gehn, ich will dir nicht im Wege stehn
Ich lass dich besser gehn, ich will dir nicht mehr im Wege stehn

Nie, nie dopuszcze do starc miedzy nami, ja chce ciagle móc patrzec Ci w oczy
Mowisz, ze mnie jeszcze kochasz i ze masz nadzieje ze cie zrozumiem
Jesli tak - pozwol mi lepiej odejść, nie chce ci stawac na drodze
Pozwole ci lepiej odejść, nie chce ci juz wiecej stawac na drodze
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sandra
Administrator



Dołączył: 29 Paź 2005
Posty: 1641
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Gliwice

PostWysłany: Pią 21:30, 06 Sty 2006    Temat postu:

Domi wielkie dzięęęks za tłumaczenie. czekałam na nie Very Happy żeby sprawdzić jak marna jestem z niemieckiego...
bo przetłumaczyłam to i w niektórych miejsca nie trzymało mi się to ni kupy ni upy...
świetna robota!!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
malgo




Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 567
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: juz nie wieden

PostWysłany: Pią 22:47, 06 Sty 2006    Temat postu:

Wink brawo domi i czekam z ciekawoscia na te nastepne Smile Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Domi




Dołączył: 19 Lip 2005
Posty: 778
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Nürnberg

PostWysłany: Pią 22:51, 06 Sty 2006    Temat postu:

Cieszem siem ze sie podobalo SmileSmile. Ulzylo mi Wink.
Jaki czlowiek zaraz sie czuje dowartosciowany, humorek odrazu lepszy Very Happy...

@malgo: Sie robi Cool (sie musi najpierw przepisac na komp, hmm co tu wybrac Confused)
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Elanitu
Moderator



Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1415
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Sob 1:05, 07 Sty 2006    Temat postu:

dzięki wielkie za zgrabne tłumaczonko, które w pełni oddaje ten smutaśny klimat piosenki
i to katastroficzne:
"Ale wiesz dokladnie, ze to sie nie uda, bo tu powstaja wielkie rzeczy
Ktore zaplanowalem"
miałam problem z przetłumaczeniem tego fragmentu, jeżeli wygląda on tak, jak przetłumaczyłaś, to po prostu załamać sie idzie... (takie moje osobiste odczucia)

i sie tylko przyczepię(wybacz Very Happy) do "chetniej bylbym blisko ciebie niz daleko "-ja bym to napisała:
"wolałbym być blisko ciebie, niż daleko" Cool
bo tak mi się bardziej podoba, bardziej po polsku mi brzmi...
choć twoje tłum poprawniejsze Wink a to, to moja mała fantazyjka Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
malgo




Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 567
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: juz nie wieden

PostWysłany: Sob 1:17, 07 Sty 2006    Temat postu:

Cytat:
"Ale wiesz dokladnie, ze to sie nie uda, bo tu powstaja wielkie rzeczy ktore zaplanowalem"

taki los.. Confused nic nie dzieje sie bez przyczyny..
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sandra
Administrator



Dołączył: 29 Paź 2005
Posty: 1641
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Gliwice

PostWysłany: Sob 21:43, 07 Sty 2006    Temat postu:

A ja tak patrzę Domi na Twoje tłumaczenie i patrzę na moje...i tak dochodzę do wniosku że aż tak źle ze mną nie jest...mimo paru błędów to sens u mnie też jest zrozumiany ale dzięki Tobie już wiem jak to dokładnie robić chociaż daleko mi do Was... dzięki jeszcze raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Xavier Naidoo & Söhne Mannheims Group Strona Główna -> Xavier Naidoo Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 23, 24, 25  Następny
Strona 5 z 25

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
subMildev free theme by spleen & Programosy
Regulamin